
不少台湾人学英语反复练习后仍有「台湾腔」。国立阳明交通大学研究发现,英语台式发音源头为使用单字拼写记忆单字所致,因拼写与实际发音并非完全对应,才导致学习者的发音与英语母语者不同。
阳明交大外国语文学系教授卢郁安及团队举例,部分语音会带有明显气流称为送气音,反之,则是不送气音。例如把手放在嘴前发出注音符号ㄆ,手上可以感受到一股气流,而发ㄅ时则没有明显气流,即是送气音和不送气音的差别。
googletag.cmd.push(function() { googletag.display(‘div-gpt-ad-1694617103692-0’); });
团队指出,中文ㄆ、ㄊ、ㄎ都是送气音;ㄅ、ㄉ、ㄍ则是不送气音,如果对应英文直译中文的拼音系统,学习者会很自然会把P、T、K当成送气音;B、D、G当成不送气音。但英语P、T、K字母在不同情境发音会有所变化,以空间SPACE单字为例,英文发音P应该发成不送气音,因P、T、K接在S之后通常不会送气。
此外,当P、T、K字母出现在轻读、不强调的音节时,也不会被发成送气音,例如快乐HAPPY的美式英语发音,这时P也不会送气。
研究团队也通过语音实验发现,中文母语受测者只听到英语发音,能更正确的模仿送气及不送气音的差异,但如果受测的同时一并看到英语拼音,就常受拼音抑制而「听不到」语音上的差异。代表若学习英语非仰赖听觉,而是视觉上仰赖单字拼写记忆,即会因中英发音习惯差异而出现台式英文。
但卢郁安也表示,台式英文并非发错音,而是因学习者受母语影响,无意识地使用自己熟悉的发音规则。发音差异来自于语言系统的内在规律与结构,但语言学也实证,可通过提升第二语言用户对发音变化的觉察力,帮助掌握不同语言系统的学习。